Traducción

Personalmente, una traducción es buena cuando no se reconoce como tal. Al mismo tiempo refleja con suma exactitud el contenido y el verbo del texto de origen y fue, si era preciso, adaptada a la cultura de llegada.

 

Un buen traductor debe unir por lo tanto las características de un lingüista, un experto en la especialidad en cuestión, un autor y un especialista en la comunicación intercultural. Yo le ofrezco todo esto para la traducción de textos generales y especializados del español y del inglés al alemán y viceversa, en particular para las áreas del marketing, relaciones públicas, economía, política, tecnología, medio ambiente, turismo, psicología y moda.

Contacto

Póngase en contacto conmigo por correo electrónico o teléfono para solicitar un presupuesto sin compromiso. ¡Estaré encantada de atenderle!

Back to Top